Pourquoi les bandes sons françaises des films sur bluray sont moins bonnes que les bandes sons originales ?
Ceci n'est pas forcément spécifique aux disques blu-ray mais est plus lié aux contraintes du doublage.
Lors du tournage d'un film la prise de son se fait sur plusieurs micros. Des micros d'ambiance pour l'atmosphère de la scène et des micros spécifiques aux acteurs pour les prises de voix.
Les micros d'ambiance doivent être suffisamment éloignés des acteurs (donc de là où se passe l'action) pour que leur dialogue puisse être retiré de la piste son sans être repiqué dans l'ambiance.
Inversement les micros des perches (pour le dialogue), même s'ils sont très directifs, récupèrent du bruit de l'ambiance proche de la scène.
Pour le doublage dans une autre langue, seules les pistes d'ambiance sont gardées. Les voix françaises sont ajoutées en studio de doublage. Mais il n'y a pas de bruit d'ambiance dans un studio de doublage.
Du coup, sur la bande son française on récupère la piste d'ambiance des micros qui sont un peu éloignés de la scène filmée et on ajoute les voix enregistrées en studio qui n'ont pas non plus les bruits d'ambiance proches des acteurs.
Cette perte de bruit d'ambiance proche est la différence majeure de qualité de la bande son entre un film en VO et un film doublé.
Ce phénomène se rencontre moins sur les films d'animation puisque dans les deux cas (VO et VF) les voix sont enregistrées en studio.
A contrario, le phénomène est accentué sur les séries tournées en studio puisque seules les interactions des acteurs génèrent des bruits d'ambiance. Au doublage il faut alors recréer artificiellement ces sons, et généralement seuls les sons majeurs sont reconstitués.